Menu

Site multilingue : quelle utilité dans le monde médical ?

Site multilingue : quelle utilité dans le monde médical ? | Antipodes Médical | Paris

Site multilingue : quelle utilité dans le monde médical ?

Le Web (World Wide Web) est par définition un espace mondialisé qui offre la possibilité à toute personne, où qu’elle se trouve, d’accéder à l’ensemble des sites qui y sont hébergés. Encore faut-il que les contenus soient intelligibles par les internautes cibles, et donc qu’ils soient disponibles dans une langue qu’ils maîtrisent.

Pour les professionnels du monde médical, les bénéfices à tirer d’un site multilingue sont particulièrement intéressants. Quelles sont les bonnes pratiques en la matière ?

Quels sont les avantages d’avoir un site multilingue dans le secteur médical ?

L’intérêt de faire traduire son site est d’autant plus important dans le secteur médical français que celui-ci jouit d’une véritable renommée à l’international. Cela se vérifie tout particulièrement en médecine et chirurgie esthétiques, où l’excellence du savoir-faire made in France est largement saluée. C’est la fameuse French-touch, une approche esthétique fondée sur la personnalisation des soins et la recherche de résultats naturels et harmonieux.

De fait, il vient en France une clientèle étrangère et fortunée qui souhaite allier l’utile à l’agréable : passer de belles vacances tout en profitant de son séjour pour consulter les meilleurs spécialistes médicaux en médecine et chirurgie esthétiques, notamment. D’autres disciplines sont en effet concernées par cette forme de tourisme médical, dont l’odontologie et l’oncologie.

Très intéressante pour le professionnel médical, cette patientèle étrangère est synonyme :

  • d’une prise en charge administrative moins contraignante ;
  • d’une plus grande disponibilité ;
  • d’un pouvoir d’achat conséquent.

Disposer d’un site multilingue permet ainsi de mieux cibler, et donc d’atteindre, cette clientèle avantageuse, mais aussi de lui proposer une prise en charge de qualité en amont de son éventuelle venue en cabinet, grâce aux possibilités offertes par la télémédecine.

Plus généralement, une interface multilingue favorise :

  • la confiance de vos clients ou patients potentiels ;
  • l’importance de leur engagement sur votre site (on consacre naturellement plus de temps aux contenus rédigés dans notre langue maternelle) ;
  • votre visibilité en ligne, et donc la croissance de vos parts de marché.

Comment choisir les langues pour la traduction de son site ?

Si l’anglais est tout simplement incontournable par sa valeur de référence commune pour de nombreuses personnes, il est également possible ‒ et même recommandé ‒ de faire réaliser une étude du trafic sur son site par un spécialiste.

Vous connaîtrez alors, statistiques à l’appui, les langues qui sont pertinentes pour votre cas particulier au regard du public que vous êtes réellement en mesure d’atteindre et de votre stratégie commerciale. C’est là l’une des conditions pour un ciblage fin et de qualité.

Pourquoi faire appel à l’agence Antipodes médical pour la traduction de son site médical ?

On peut être tenté d’opter pour l’un des nombreux services de traduction automatique disponibles aujourd’hui. Cette option peut même s’avérer intéressante pour certains contenus, courts et relativement basiques. Mais pour la traduction complète de votre site (incluant son contenu aussi bien que ses balises et liens de maillage), c’est risquer d’obtenir un résultat approximatif, parfois erroné, susceptible d’abîmer votre image et de rendre ainsi toute relation de confiance avec vos prospects difficile, voire impossible.

Via son service de Rédaction & Traduction, Antipodes médical garantit des résultats qualitatifs, produits par une équipe de traducteurs spécialisés. Ceux-ci disposent à la fois de compétences traductionnelles (maîtrise de la langue, connaissance approfondie du lexique technique) et de compétences ayant trait au référencement SEO.

Les premières sont garantes d’un contenu de qualité, c’est-à-dire :

  • écrit dans une langue idiomatique, qui soit naturelle pour les internautes concernés ;
  • respectueux de votre identité de marque, de vos spécificités et de votre plus-value par rapport à la concurrence.

Les secondes permettent :

  • un ciblage précis de vos prospects internationaux ;
  • une meilleure visibilité en ligne de la version traduite de votre site grâce à l’optimisation SEO.
  • Antipodes médical va donc au-delà de la simple traduction textuelle en fournissant également un véritable travail d’adaptation des différents éléments qui favorisent le référencement naturel.
Article rédigé par Antipodes Médical

Notre équipe d’experts est à l’affut de l’actualité afin de vous apporter des contenus informatifs et éducatifs sur les dernières tendances en marketing et communication digitale.

un projet à nous partager ?